¿Es necesario?

En el post de hoy pretendo ser algo polémico y que nos concierne a todas aquellas personas que hemos o estamos aprendiendo chino: la escritura.

El chino mandarín es especialmente complicado en su forma escrita ya que depende de una serie de componentes algunos fonéticos y otros ideológicos que se juntan para formar los famosos caracteres chinos. No, no hay ningún tipo de regla que le haga parecer a un alfabeto. Por ello voy a poner unas cuantas ideas para ver si es realmente necesario aprender a escribir a mano por parte de los estudiantes extranjeros de chino.
Primer punto) A la hora de estudiar cualquier idioma siempre enfocamos a las cuatro habilidades:
escritura, lectura por una parte el habla y la escucha por la otra. El chino mandarín tiene dos partes realmente difíciles de aprender para personas extranjeras: por una parte es la parte fonética en especial habla y los tonos y por la otra la escritura. Las partes que considero más difíciles son aquellas que
desempeñan un papel de producción. A saber: la escritura y elhabla.
Segundo punto) El chino mandarín tiene un sistema de aprendizaje a través de una romanización que se creó con el ánimo de promover la difusión del mandarín estándar (普通話) y que se llama Hanyu Pinyin (漢語拼音). Este sistema ha permitido que muchas personas chinas puedan hablar un mandarín perfecto y a la vez en la era de los ordenadores se han desarrollado ciertos métodos de entradas de chino basados en el Hanyu Pinyin que permiten la escritura de caracteres de forma sencilla a través de dicha romanización.
Tercer punto) La escritura manual necesita de un gran desempeño y estudio para poder llegar a escribir con cierta solvencia. Por otra parte es muy poco habitual en esa sociedad de la información el tener que escribir caracteres a mano. En estos momentos es más normal utilizar ordenadores o teléfonos móviles para escribir caracteres. Además, la escritura se olvida con bastante facilidad. Basta con no escribir a mano durante unas semanas y se puede dejar de ser hábiles en dicha habilidad. Por tanto es ineficiente.
Cuarto punto) El chino oral es difícil de olvidar y requiere de menor esfuerzo mientras que la lectura es muy difícil de olvidar y es casi permanente. Y, aunque siendo difícil llegar a altos niveles de lectura u oral,  es cierto que cuando se llega a un nivel no hay manera de bajar por falta de uso.
Con estos cuatro puntos quiero dar a saber mi posición sobre el aprendizaje del chino por parte de extranjeros. Yo en mi experiencia he tenido que seguir un sistema de aprendizaje de chino por el que ponían cierto énfasis en la escritura y en la sucesión de trazos. Pero todo ello ha llevado a que no sea capaz ahora mismo de escribir casi nada.
Mi posición es que hay que enfatizar la lectura y la producción oral y la recepción oral (esta menos que la producción, pero no viene al caso la razón) ya que son aspectos de la lengua china que vas a utilizar más a menudo y que va a ayudarte a mejorar tu nivel.
Por otra parte la escritura va a consumir una gran cantidad de tiempo que puedes gastar chateando o hablando con gente china o estudiando y leyendo textos. No obstante si eres un amante de los caracteres siempre tendrás la clase de 書法 a tu disposición para hacer las delicias de la escritura manual.
Crítica 1 que probablemente voy a recibir: El conocer la escritura china hace que puedas conocer mejor la formación de caracteres y aprender así su significado y composición. Cuando estaba todavía en la escuela secundaria acompañé a un compañero de clase a hablar con el director porque quería cambiarse
de clase. Quería cambiar la clase de economía por la de latín. La razón era porque le gustaban mucho los textos antiguos. El director le dijo: “¿para qué quieres leer los textos antiguos que están en latín si los tienes en castellano?”. ¿Para qué quieres comprender los caracteres que no hay que comprender (chino simplificado) sino que hay que saber qué significan?
Crítica 2: Los caracteres tienen muchos tipos de escritura y si no sabes cómo se escriben los caracteres chinos y su orden no vas a poder leer un texto escrito a mano. Esto es muy subjetivo. Primero, ¿a qué nivel de chino tienes que llegar para poder empezar a leer manuscritos? o mejor, ¿pueden los estudiantes chinos entender nuestra caligrafía cuando escribimos a mano? La respuesta es que sí, pero cuando son muy buenos en nuestra lengua. Lo mismo pasa con el chino, hasta que no llegas a un nivel muy alto
no vas a poder ser capaz de entender su letra.
Por ello lo importante es no poner foco en la lectura de la escritura manual ya que esto es algo que va cuando estás en uno de los estadios finales del aprendizaje de chino.
Crítica 3: Si no sabes escribir a mano vas a depender de la gente y siempre es mejor ser independiente de cacharros móviles. Aquí depende de tu capacidad para poder comunicarte. Muchas veces tienes que explicar tu nombre. Mi nombre es 張衛國, 張 es como 張國榮, 衛 es como 衛生 y 國 es como 國家. Así es cómo se explican los nombres en chino. Si quieres decir o escribir algo siempre tienes el móvil o la boca para copiar o pedir a alguien que te ayude.
Es importante siempre tener una actitud positiva y nunca negativa en la comunicación ya que los chinos siempre aceptan más a un extranjero que no sabe escribir pero que es majo que uno que no es majo pero que sabe escribir.  Por tanto, mejor a aprender a hablar y comunicarse antes que a
escribir.
Nota final: no me opongo a que la gente aprenda, sino que me opongo a que la gente aprenda a escribir en sus primeras etapas de aprendizaje. La escritura china debería de estar reservada para la última etapa del aprendizaje o para clases de caligrafía ya que en la sociedad en la que nos movemos no es necesaria la escritura y sí una buena comunicación oral y escrita.
Por tanto hasta aquí mi crítica a la metodología que se utiliza para enseñar chino a través de la escritura.
Anuncios

Hazte una cuenta en QQ

Por muy sorprendente que pueda parecer en China hay dos cosas que la mayoría de personas tiene. La primera esa un número de teléfono; la segunda es una cuenta de QQ.

 

Logo de QQ

Si estás en China o tienes pensado hacer
amigos chinos, una de las primeras cosas que debes de plantearte es
hacerte una cuenta de QQ.
Para ello solo necesitas dos cosas:
1 Seguir este tutorial para registrar una cuenta de QQ.
2 Descargarte el programa para tu
móvil-tablet u ordenador.
Registrarse una cuenta es bastante sencillo ya que está la web en inglés. No obstante, a diciembre del 2014, hay que seguir los siguientes pasos (para aquellos que no entiendan inglés):
1.- Rellenar el formulario con tu correo electrónico, nombre de usuario, contraseña, fecha de nacimiento, localización y código de verificación.
2.- Solicitar que te envíen un SMS a tu móvil. En el campo superior se escribe el número de teléfono mientras que en el inferior se pone el código que se recibe. Esto no importa dónde estés ya que si estás fuera de China también te lo puede enviar y, según ellos,
3.- Una vez confirmado con el móvil tendrás que entrar en la bandeja de entrada de tu correo electrónico y en el correo de confirmación, abrir el link que se encuentra en el mismo.
4.- Una vez hecho esto te llevará a una página web en la que te darán un número. El número es tu cuenta de QQ. Apúntalo porque es el ID con el que toda la gente te podrá agregar.
Ya hemos visto cómo hacerse una cuenta de QQ. Es bastante sencillo.
Pero para poder utilizar el QQ tenemos también que descargar el terminal.Hasta hace un par de años le QQ solo estaba disponible en chino simplificado. Por suerte han sacado versiones en otros idiomas, entre los que se encuentra el español.
La versión del QQ International está menos avanzada que la versión china, con lo que algunas funciones no
están disponibles en la versión española. Aquí podéis descargar en todas sus versiones.
Puede darse el caso que te encuentres en China y no tengas VPN
y quieras instalar una versión para Android pero Google Play, vaya por Dios está censurado y no puedes acceder. Para ello tenemos esta web con la que con el código QR puedes descargarla.
También puedes utilizar este link, lo que no sé es cuánto tiempo estará disponible.

Creencia 信仰

El pop en mandarín tiene canciones más allá de 月亮代表我的心 de la famosa
Teresa Teng o 小鷄小鷄 de la recién lanzada a la fama Wang Rong. Hay
clásicos para todos, pero si hay un tema que me encanta es 信仰 Creer
(en alguien) de 張信哲 Jeff Chang. Aquí os dejo la letra con un
intento de traducción por mi parte.

 信仰 Creencia

 

每當我聽見憂鬱的樂章勾起回憶的傷
Cada vez que escucho una melodía melancólica me recuerdan a
las heridas del pasado

每當我看見白色的月光想起你的臉龐
Cada vez que veo la blanca luz de la luna me acuerdo de tu
rostro

明知不該去想不能去想偏又想到迷惘
Y aunque tenga claro que no debería pensar así o no tengo que
pensar así, pienso hasta quedarme perplejo.

是誰讓我心酸誰讓我牽掛
¿Quién hace que me duela el corazón? ¿quién me hace que me
sienta preocupado? 是你啊 ¡Tú lo haces!

我知道那些不該說的話讓你負氣流浪
Sé que hay ciertas cosas que te hacen irritarte y que no
debería de decir

想知道多年漂浮的時光是否你也想家
Quiero saber si pensar en el paso del tiempo te ha hecho
pensar en tu casa.

如果當時吻你當時抱你也許結局難講
Si en aquel momento te hubiera besado o te hubiera abrazado
quién sabe qué habría ocurrido.

我那麽多遺憾那麽多期盼你知道嗎
¿Sabes cuán arrepentido me hallo? ¿Sabes cuánto he estado
esperando?

我愛你
Te quiero
是多麼清楚多麼堅固的信仰

es una creencia clara y sólida.

我愛你

Te quiero

是多麼溫暖多麼勇敢的力量

es una fuerza valiente y acogedora

我不管辛多傷不管愛多慌不管別人怎麽想
Me da igual cuánto dolor me cause, me da igual cuán confuso
sea el amor o lo que la gente diga

愛是一種信仰把我帶到你的身旁
Ya que el amor es una creencia que me lleva a estar a tu
lado.

我愛你是忠於自己忠於愛情的信仰
Te quiero es porque creo en mí mismo y en el
amor.

我愛你是來自靈魂來自生命的力量
Te quiero es la fuerza que proviene del alma y de la
vida

在遙遠的地方你是否一樣聽見我的呼喊
¿Puedes escuchar mi lamento (grito) desde ese lugar
lejano?

愛是一種信仰把你帶回我的身旁
El amor es una creencia que me lleva a tu
lado.